Що змінюється в законодавстві про маркування товарів

Український парламент розглядає важливу ініціативу щодо посилення мовної політики у торгівлі та промислості. Законопроєкт спрямований на те, щоб українська мова стала єдиною основою для надання інформації про товари та послуги, водночас обмежуючи використання мови держави-агресора на комерційних упаковках та матеріалах.

Ця реформа знаходиться в центрі обговорень, оскільки вона матиме безпосередній вплив на виробників, дилерів та всі компанії, що ведуть діяльність на території України. Розберемося, які саме зміни чекають на представників бізнесу та яким чином адаптуватися до нових норм.

Основні положення законопроєкту №15356

Обов'язкове використання державної мови

Центральне положення законопроєкту встановлює пріоритет української мови при маркуванні всіх видів товарів та послуг. Виробники, посередники та продавці незалежно від форми власності повинні забезпечити, щоб основна інформація про продукцію була надана українською мовою. Це стосується:

  • Напису складу та інгредієнтів
  • Інструкцій з використання
  • Попереджень та заходів безпеки
  • Даних про вироботника та дистриб'ютора
  • Строків придатності та умов зберігання

На відміну від попередніх редакцій законодавства, нова редакція чітко визначає вимогу навести всю критично важливу інформацію державною мовою як основну і обов'язкову.

Заборона російської мови при дозволі інших перекладів

Ключова особливість законопроєкту полягає в тому, що переклади іноземними мовами залишаються дозволеними, але виключно за умови, що вони не російськомовні. Бізнес матиме право розміщувати маркування англійською, німецькою, французькою, польською та іншими мовами, але категорично не матиме можливості використовувати мову країни-агресора.

Це означає, що:

  1. Українська мова — основна та обов'язкова
  2. Інші іноземні мови — дозволені як додаткові
  3. Російська мова — повністю заборонена в будь-якому контексті маркування

Застосування до харчових продуктів та кормів

Законопроєкт розширює вимоги на сектор харчової промисловості та тваринництва. Виробники харчових продуктів та кормів повинні будуть дотримуватися аналогічних обмежень при маркуванні своєї продукції. Будь-яка інформація про склад, харчову цінність, алергени та умови зберігання мають бути доступні українською мовою в першу чергу.

Для цих секторів передбачені спеціальні амендементи до законів про захист споживачів харчових продуктів та безпечність кормів.

Практичні наслідки для бізнесу

Необхідність переглянути весь асортимент

Якщо закон буде прийнятий, всі компанії, що мають на складах або в роздрібній мережі товари з російськомовним маркуванням, повинні провести інвентаризацію та переглянути свою продукцію. Це особливо стосується:

  • Імпортованих товарів, на яких невідповідне маркування
  • Товарів місцевого виробництва, випущених до впровадження закону
  • Архівних партій, що зберігаються на складах
  • Товарів, придбаних за кордоном для подальшої перепродажу

Перепакування та переміщення сроків реалізації

Виробники та дистриб'ютори можуть виявитися в ситуації, коли запаси товарів зі старим маркуванням потребуватимуть переупакування або переміцування з урахуванням нових вимог. Це вимагатиме додаткових витрат на:

  • Дизайн нових етикеток
  • Друк та наклейки
  • Логістику та переоформлення
  • Тестування та верифікацію відповідності

Оновлення рекламних матеріалів

Не лише товари, а й супровідна інформація мають бути узгоджені з новим законодавством. Всі каталоги, інструкції, рекламні матеріали та інформаційні матеріали повинні пройти ревізію на предмет відповідності мовним вимогам.

Причини впровадження закону

Національна безпека та культурна ідентичність

Законодавець обґрунтовує ці заходи питаннями національної безпеки в умовах воєнного конфлікту. Мовна політика розглядається як частина стратегії захисту культурної суверенності України. Як наголошується в пояснювальних матеріалах, використання російської мови в економічному просторі сприяє збереженню «символічної присутності» країни-агресора в українській комерції та інформаційному середовищі.

Посилення гарантій функціонування державної мови

Законопроєкт спрямований на те, щоб утвердити українську мову як основну мову всіх форм публічного та комерційного спілкування. Це узгоджується з раніше прийнятим законом про забезпечення функціонування української мови як державної і є логічним продовженням цієї політики.

«В умовах повномасштабноїwar мовна політика є частиною національної безпеки та культурної стійкості суспільства. Виключення мови держави-агресора з економічного простору символізує незалежність і непохитність України»

Строки запровадження та переходу

Період вступу в силу

Згідно з положеннями законопроєкту, закон набере чинності найскоріше на наступний день після його офіційного опублікування у Відомостях Верховної Ради України. Це означає, що період адаптації для бізнесу буде доволі стислим.

Рекомендації щодо підготовки

Експерти радять компаніям розпочати підготовку вже зараз:

  1. Провести аудит всієї продукції та маркування
  2. Розробити нові дизайни упаковок та етикеток
  3. Замовити переклади у сертифікованих перекладачів
  4. Підготувати бюджет на переупакування
  5. Скоординувати дії з постачальниками та дистриб'ютором
  6. Зберегти документацію для доказу відповідності новим вимогам

Що залишається дозволеним

Багатомовне маркування

Важливо розуміти, що закон не забороняє використання інших іноземних мов при умові, що українська мова залишається основною. Бізнес може розміщувати переклади англійською, німецькою, іспанською та іншими мовами поруч із українським текстом.

Мови меншостей та історичні мови

Закон не розповсюджується на інші мови, включаючи мови національних та етнічних меншостей, історичні або регіональні мови. Наголос робиться саме на виключенні мови держави-агресора з комерційного обігу.

Як адаптуватися бізнесу

Для мінімізації негативного впливу на операційну діяльність компанії повинні:

  • Одразу розпочати аудит — скласти список всієї продукції, де присутнє російськомовне маркування
  • Розробити план переходу — визначити пріоритет товарів для переупакування на основі обсягів та термінів придатності
  • Залучити фахівців — обратися до фахівців з маркування, дизайну та юридичного супроводу
  • Синхронізувати з постачальниками — узгодити з вітчизняними й зарубіжними партнерами вимоги щодо маркування
  • Резервний запас коштів — передбачити в бюджеті додаткові витрати на упакування та логістику

Висновки та очікування

Законопроєкт №15356 представляє значний крок у напрямку укріплення мовної незалежності України та виключення впливу російської культури з комерційного простору. Для бізнесу це означає необхідність швидких та суттєвих змін у підходах до упакування, маркування та представлення інформації про товари.

Хоча перехід вимагатиме відчутних інвестицій часу та коштів, він узгоджується з довгостроковою політикою держави щодо утвердження української мови та культури. Компанії, які розпочнуть підготовку завчасно, матимуть переваги перед тими, хто зчекує до останнього моменту.

Слідкуйте за розвитком законопроєкту у законодавчих органах та готуйтеся до можливих змін вже сьогодні, щоб уникнути спішки та непередбачених витрат у майбутньому.

Часті запитання

Чи можна продавати товари з російськомовним маркуванням після прийняття закону?

Ні, після вступу в силу закону продаж товарів із російськомовним маркуванням буде заборонено. Компанії повинні переупакувати або перемістити такі товари. Однак існує перехідний період, протягом якого можна реалізувати залишки товарів за умови, що це буде зроблено протягом розумного терміну.

Які штрафи передбачені за порушення мовних вимог до маркування?

Законопроєкт передбачає штрафні санкції за невідповідність вимогам. Точні суми штрафів будуть визначені при остаточному прийнятті закону. Зазвичай такі порушення можуть тягти штрафи від кількох тисяч гривень залежно від масштабу порушення.

Чи стосується заборона російської мови також інтернет-магазинів та цифрового маркування?

Законопроєкт розповсюджується на всі форми маркування, включаючи цифрові. Це означає, що інтернет-описи товарів, цифрові каталоги та мобільні додатки також повинні дотримуватися нових вимог щодо використання української мови та заборони російської.

Як бути з товарами, імпортованими зі сторонніх країн, на яких російське маркування?

Імпортери повинні переупакувати або перемістити такі товари перед розміщенням на полицях магазинів. Дозволено розміщувати наклейки із українськомовною інформацією поверх існуючого маркування або проводити полне переупакування залежно від типу товару.

Чи можна використовувати російську мову для внутрішньої документації та інвентаризації?

Закон стосується саме маркування товарів, видимого споживачам. Внутрішня документація та технічні записи можуть залишатися у будь-якій мові, оскільки вони не є частиною комерційної інформації, яка надається публічно.

Яким чином малі підприємства можуть економити на переупакуванні товарів?

Малі підприємства можуть скористатися опціями з укупу клейких етикеток замість повного переупакування, замовити групові переводи для масових тиражів, розстав у пріоритет товари з найбільшим обігом та розглянути можливість кооперації з іншими компаніями для спільного замовлення видавничих послуг.